sexta-feira, 14 de outubro de 2011

Sorry?

Essa história é antiga! Postei na primeira tentativa de Blog. Acho um exemplo super bacana de como algumas pessoas estão habituadas com algumas facilidades que a Internet nos trouxe.
Uma das revoluções foi o Google Translator. Pra quem não sabe, se é que existe alguém que não saiba, o Google Translator é uma ferramenta de tradução automática. Você joga um texto lá, seleciona o idioma que ele está e o idioma que você quer que o texto seja traduzido. É simples, rápido, mais instantâneo que Miojo. Mas, tem um porém...


Vamos para o exemplo. Resumindo, o que aconteceu foi: Havíamos combinado de dormir na casa de uma prima minha. Eu, minha irmã e mais duas amigas. Passamos na casa de cada uma pra pegarmos as coisas, roupa, escova de dentes e afins, quando, ao nos dirigirmos à casa da minha prima, a amiga Fulana acabou desistindo da ideia. No caminho começamos a debater sobre o porque daquilo. Ela parecia não estar muito bem, mas mesmo assim eu soltei o famoso "She's full of nine o'clock!" Hãm?! 


Exato. Jogue isso no tradutor do Google e teremos a tradução perfeita para o Português: "Ela é cheia de nove horas" (Ou, ela é cheia de frescuras. Tanto faz!). O problema está justamente aí! Diga a frase em itálico acima pra um americano e veja a reação 'ponto de interrogação' dele. Vai ser lindo.
Eis o que o Google Translator não faz. A menos que seja uma expressão idiomática muito usada pelos americanos, a ferramenta vai traduzir de forma errada. Eu já passei pela situação de estar conversando com um nativo da língua inglesa, fui dar uma de gostosona usando o tradutor online e paguei mico! Inglês, meu povo, não se traduz, se aprende! Se você acha que ficar dando nó no cérebro com aquela ladainha "Orange = Laranja", mesmo que você saiba 10.000 palavras, te faz uma pessoa fluente, pode "remove the horse from the rain!", meu filho! Você não pensa em Português antes de falar. Não precisamos ficar esquentando a cabeça traduzindo o que outro brasileiro nos diz. Assim deve ser com o Inglês. Você aprende que orange é orange, e acabou! - To tentando explicar como isso funciona pros meus alunos até hoje! -
Então a dica que fica hoje é essa: Esqueça o Google Translator! Se você tem interesse em aprender Inglês, vá estudar; e não deixar seu cérebro ainda mais folgado do que ele já é. rs


Visitem o TeclaSap sempre que puderem. Tem dicas muito boas de inglês por lá. Vale a pena!


See you soon
Regards!




PS. Viram que merda? Começo de Blog comigo é sempre assim. Na primeira semana tem cinquenta posts! Depois fica dois, três, quatro meses sem postar! Falo nada, dona Carla! Ah, e antes que eu me esqueça. A forma correta pra "Ela é cheia de nove horas/frescuras" é "She's really fussy". E a do cavalo "You'd better have another think coming".

Nenhum comentário:

Postar um comentário