Essa história aconteceu com uma moça que conheci quando fiz intercâmbio na Irlanda. Ela era meio metida e estava sempre procurando uma oportunidade para tirar onda com o pessoal da nossa escola. Achando que estava abafando, ela vivia dizendo bobagem em inglês. Por exemplo, ela dizia que o automóvel do pai dela tinha electric windows e hydraulic direction, entre outras pérolas. Uma vez, estávamos em um shopping center. Éramos umas oito pessoas, todos alunos desse curso. Ela disse que aquele shopping tinha várias rolling stairs!
![]() |
Rolling stairs? |
Não aguentamos de tanto rir porque a nossa professora ouviu e na hora disse: “You mean, ‘escalator’, right?” Para descrever a situação, a professora aproveitou a oportunidade para nos ensinar uma expressão bastante comum na língua inglesa: rolling on the floor laughing (rolando de rir!).
MORAL DA HISTÓRIA
Não há nada de errado em arriscar um pouco quando estamos praticando uma língua estrangeira. É perfeitamente natural, portanto, os alunos cometerem um ou outro engano de vocabulário. Sem esses tropeços, ninguém aprende nada mesmo. Mas sair inventando expressões sem parar é outra história! Arrisque com moderação para não virar piada.
Se precisar dizer “vidro elétrico” em inglês, diga power windows. “Direção hidráulica” é power steering.